منصة الصباح
صدور روايتين جديدتين لإبراهيم نصر الله بترجمات إيطالية وتركية

صدور روايتين جديدتين لإبراهيم نصر الله بترجمات إيطالية وتركية

الصباح

صدر حديثًا الترجمة الإيطالية لرواية الشاعر والكاتب إبراهيم نصر الله “أعراس آمنة” عن دار “كو”، قام بترجمتها ديفيدي غابو، مع غلاف من تصميم الفنان بهرم حاجو. كما صدرت الترجمة التركية لرواية “شمس اليوم الثامن” عن دار “كَتَبَ” بترجمة عائشة نور.

رواية “أعراس آمنة” صدرت في الأصل بعنوان “أعراس غزة” عام 2017 باللغة الإنجليزية عن دار هوبو في أمريكا، وتُرجمت منذ ذلك الحين إلى عدة لغات منها الهندية والكردية والمقدونية، كما يجري العمل على ترجماتها إلى الفرنسية والإسبانية. وبلغ عدد الطبعات العربية منها حتى الآن 18 طبعة.

أما رواية “شمس اليوم الثامن”، التي تسرد أحداثها في فلسطين عام 1900، فمن المتوقع أن تصدر قريبًا بترجمات إنجليزية وإسبانية أيضًا.

وفي تقديمه للطبعة الإيطالية من “أعراس غزة”، يشير ديفيدي غابو إلى أن الرواية تذكره بالأدب الإيطالي المقاوم، مثل رواية “أوميني إي نو” لفيتوريني، التي تجمع بين الأدب والتاريخ بأسلوب نابض بالحوار والشاعرية التي تضفي عمقًا على الواقع المرسوم.

ويقول غابو إن، الرواية توسع دائرة الحياة والموت لتشمل البعد الاجتماعي الجماعي، حيث يواجه الناس قوى الدمار بالثقة والتضامن، كما يتجلى ذلك في مشهد الفتاتين اللتين تطمئنان الشخصية “آمنة” في المقبرة، رمزًا للنور والأمل وسط الألم.

ويختتم غابو حديثه بالتأكيد على أن هناك أوقاتًا لا تسمح فيها للإنسان بالتشتت، بل تتطلب انخراطًا جماعيًا في مواجهة الشر، ومسؤولية إنسانية عميقة. ويشير إلى أن واقعنا اليوم في الغرب المتغطرس يحتاج إلى شخصية “رندة” التي تواجه الجمود الفكري، وتدعو إلى الانفتاح والرؤية الجديدة.

شاهد أيضاً

أستراليا تعلن عزمها الاعتراف بفلسطين خلال الجمعية العامة للأمم المتحدة

أستراليا تعلن عزمها الاعتراف بفلسطين خلال الجمعية العامة للأمم المتحدة

أعلن رئيس الوزراء الأسترالي أنتوني ألبانيز، اليوم الإثنين، أن بلاده ستعترف بحق الشعب الفلسطيني في …